Перевод документов для поздних переселенцев: необходимость и варианты
Хотя официальные требования к переводам документов для программы поздних переселенцев существуют, на практике наблюдается разнообразие подходов и индивидуальные случаи. В данной статье мы рассмотрим основные моменты, связанные с переводами документов, основываясь на опыте переселенцев.
1. Необходимость переводов
Для BVA: Все документы на русском языке, за исключением паспортов и языковых сертификатов, требуют перевода на немецкий. При этом нотариальное заверение перевода не является обязательным. Многие переселенцы успешно подавали документы с переводами, выполненными самостоятельно или с помощью бюро переводов без нотариального заверения.
Для посольства: Требования к переводам и апостилям различаются в зависимости от посольства, где вы подаетесь на визу. Например, посольство в Минске требует нотариально заверенные переводы и апостили на все документы ЗАГСа и справки о несудимости, в то время как в Баку такие требования отсутствуют.
Для других инстанций в Германии (Anmeldung, Jobcenter, Standesamt и т.д.): В некоторых случаях могут потребоваться переводы документов, выполненные присяжными переводчиками. Это особенно актуально при смене имени или фамилии, а также при признании дипломов.
2. Варианты переводов:
Самостоятельный перевод: Самый экономичный вариант, подходящий для большинства документов, подаваемых в BVA. Однако важно обеспечить точность и качество перевода, используя проверенные онлайн-переводчики (например, DeepL) и словари.
Бюро переводов: Более надежный вариант, особенно если у вас много документов или сложные тексты (например, дипломы). Стоимость услуг бюро переводов варьируется в зависимости от объема и сложности текста.
Присяжный переводчик: Необходим для некоторых документов в Германии, таких как свидетельства о рождении/браке, дипломы для признания профессии и т.д. Стоимость услуг присяжных переводчиков выше, чем у обычных бюро переводов.
3. Полезные советы:
Внимательно изучайте требования к документам: Они могут отличаться в зависимости от инстанции и даже от конкретного сотрудника.
Сохраняйте оригиналы документов: Они могут понадобиться в дальнейшем, даже если вы уже подали копии.
Будьте готовы к дополнительным запросам: BVA может запросить дополнительные документы или уточнения, поэтому важно быть на связи и оперативно реагировать.
Используйте ресурсы сообщества: В группах и чатах переселенцев можно найти полезную информацию и советы по переводам документов, а также контакты переводчиков.
4. Заключение:
Перевод документов является важной частью процесса позднего переселения. Несмотря на отсутствие жестких требований к нотариальному заверению переводов для BVA, рекомендуется использовать услуги профессиональных переводчиков, особенно для документов, требующих точности и юридической силы.