Есть ли контакты присяжного переводчика и сколько стоит перевод онлайн? 🇩🇪📝🤔💸

Присяжные переводчики в Германии: контакты и стоимость онлайн-переводов

В Германии существует система присяжных переводчиков, которые имеют право заверять переводы документов для официального использования. Их услуги востребованы поздними переселенцами для оформления различных документов, необходимых для переезда и интеграции в стране.

Где найти присяжного переводчика?

  • Онлайн-реестры:
    • justiz-dolmetscher.de: официальный реестр присяжных переводчиков Германии. Здесь можно найти переводчика по языку, местоположению и специализации.
    • bdue.de: реестр Федерального союза устных и письменных переводчиков Германии.
  • Рекомендации:
    • Сообщество поздних переселенцев: в онлайн-сообществах и форумах, посвященных позднему переселению, часто делятся контактами проверенных переводчиков.
    • Нотариальные конторы: многие нотариусы сотрудничают с присяжными переводчиками и могут порекомендовать специалистов.

Стоимость онлайн-переводов:

Стоимость услуг присяжного переводчика зависит от нескольких факторов:

  • Язык: переводы с редких языков обычно стоят дороже.
  • Объем документа: цена обычно рассчитывается за строку перевода.
  • Срочность: срочные переводы могут стоить дороже.
  • Квалификация переводчика: опытные переводчики с высокой репутацией могут устанавливать более высокие цены.

Ориентировочная стоимость перевода одного документа (например, свидетельства о рождении или браке):

  • 15-20 евро: это средняя цена за документ у переводчиков, работающих удаленно.
  • 50 евро и выше: цена может быть выше у переводчиков с большим опытом или при срочных заказах.

Советы по выбору присяжного переводчика:

  • Проверьте квалификацию: убедитесь, что переводчик имеет официальный статус присяжного переводчика в Германии.
  • Сравните цены: запросите несколько предложений от разных переводчиков, чтобы выбрать оптимальный вариант.
  • Уточните сроки: обсудите с переводчиком сроки выполнения заказа, особенно если вам нужен срочный перевод.
  • Обратите внимание на отзывы: изучите отзывы о работе переводчика, чтобы оценить качество его услуг.

Важно:

  • Нотариальное заверение перевода: некоторые учреждения могут потребовать нотариальное заверение перевода. В этом случае переводчик сам заверяет перевод у нотариуса.
  • Апостиль: для использования документов за границей может потребоваться апостиль. Апостиль проставляется на оригиналы документов в стране их выдачи.

Надеемся, эта информация поможет вам найти присяжного переводчика и оформить необходимые документы для переезда и жизни в Германии.

Руководство поздним переселенцам в Германию