Как указать имя и фамилию в сертификате на B1? 📝🤔🇩🇪

Указание имени и фамилии в сертификате на B1: соответствие загранпаспорту и немецкой транслитерации

Вопрос о корректном написании имени и фамилии в сертификате B1 волнует многих заявителей на статус позднего переселенца. Существует два основных подхода:

1. Соответствие загранпаспорту:

  • Рекомендация: Указывать имя и фамилию точно так же, как они написаны в загранпаспорте, используя латиницу.
  • Обоснование: Это помогает избежать расхождений и потенциальных проблем при проверке документов, как в посольстве, так и во Фридланде.
  • Пример: Если в загранпаспорте указано "Ivanov Ivan", то и в сертификате B1 следует писать "Ivanov Ivan".

2. Немецкая транслитерация:

  • Рекомендация: Использовать немецкую транслитерацию для написания имени и фамилии.
  • Обоснование: Это может быть полезно, если планируется изменение имени или фамилии на немецкий лад после получения статуса позднего переселенца.
  • Пример: "Ivanov Ivan" может быть транслитерировано как "Iwanow Iwan".

Дополнительные рекомендации:

  • Город рождения: Указывать, как в загранпаспорте, используя латиницу.
  • Прочие данные: Следовать инструкциям экзаменационного центра или консультироваться с доверенным лицом.

Важно помнить:

  • Выбор способа написания имени и фамилии зависит от индивидуальных предпочтений и планов заявителя.
  • В случае сомнений рекомендуется проконсультироваться с экзаменационным центром или доверенным лицом для получения наиболее актуальной информации.

Пример из практики:

  • Участники обсуждений делились опытом, когда при записи на экзамен B1 в Goethe-Institut использовали написание имени и фамилии как в загранпаспорте, и это не вызывало проблем.

В заключение:

Главное – обеспечить соответствие данных в сертификате B1 и других документах, чтобы избежать лишних вопросов и задержек при рассмотрении заявления на статус позднего переселенца.

Руководство поздним переселенцам в Германию