В заявке на экзамен место рождения заполнять по английскому или немецкому написанию? ✍️📝🇩🇪
Заполнение места рождения в заявке на языковой экзамен для поздних переселенцев
Вопрос о корректном написании места рождения в заявке на языковой экзамен, необходимый для программы поздних переселенцев, вызывает множество дискуссий. Вот некоторые подходы к заполнению этого пункта:
Ориентируйтесь на текущее название страны и города. Если город вашего рождения сейчас находится в другой стране, указывайте современное название страны и города. Например, если вы родились в городе, который раньше относился к СССР, а сейчас находится в Казахстане, укажите Казахстан.
Используйте немецкую транслитерацию. В некоторых случаях рекомендуется использовать немецкую транслитерацию названий стран и городов. Например, вместо "Казахстан" можно написать "Kasachstan".
Уточните требования в конкретном центре сдачи экзаменов. В разных центрах могут быть свои правила и рекомендации по заполнению заявки. Лучше всего связаться с центром, где вы планируете сдавать экзамен, и уточнить у них, как именно нужно указывать место рождения.
Дополнительные советы:
Будьте внимательны при заполнении заявки. Ошибки и неточности могут привести к задержкам в обработке вашего заявления.
Сохраняйте копии всех документов. Это поможет вам в случае возникновения каких-либо вопросов или проблем.
Важно помнить, что требования и рекомендации могут меняться со временем, поэтому всегда лучше уточнять актуальную информацию в официальных источниках или в центре сдачи экзаменов.