Заверение переводов документов для поздних переселенцев
Вопрос необходимости нотариального заверения переводов документов для поздних переселенцев часто вызывает путаницу и сомнения. Давайте разберемся в этом вопросе.
Требования BVA к переводам:
- Перевод нотариально заверенной копии: BVA требует, чтобы копии документов были заверены нотариусом, а затем переведены на немецкий язык. При этом перевод должен включать и текст нотариального заверения.
- Простой перевод: Сам перевод не обязательно должен быть заверен нотариусом. Достаточно простого перевода, выполненного квалифицированным переводчиком.
- Перевод присяжным переводчиком: В некоторых случаях BVA может запросить перевод, выполненный присяжным переводчиком. Это касается, например, документов из личных дел, выданных до 1991 года, когда нотариальное заверение копий ещё не было обязательным.
- Самостоятельный перевод: BVA не запрещает самостоятельно переводить документы. Однако важно убедиться в правильности перевода, так как ошибки могут привести к дополнительным запросам и задержкам в рассмотрении дела.
Требования посольств к переводам:
Требования посольств к переводам документов могут отличаться. Например, посольство Германии в Минске требует нотариально заверенный перевод всех документов из ЗАГСа и справки о несудимости.
Рекомендации:
- Уточняйте требования: Перед тем, как переводить документы, уточните требования BVA и посольства, в котором будете подавать документы на визу.
- Используйте квалифицированных переводчиков: Обращайтесь к квалифицированным переводчикам, чтобы избежать ошибок в переводе.
- Сохраняйте оригиналы документов: BVA может запросить оригиналы документов, поэтому важно их сохранять.
- Делайте копии переводов: При подаче документов в посольство может потребоваться предоставить копии переводов, поэтому сделайте их заранее.
Важно помнить, что каждый случай индивидуален и требования могут меняться. Поэтому всегда лучше уточнять актуальную информацию у BVA и посольства.